quinta-feira, 4 de novembro de 2010

Hymn to the travellers

A coisa mais legal que ouvi em tempos (eu vivo dizendo isso, mas que fazer se de tempos em tempos aparecem uns assim?):



Go thou on before us, guide us on our way, Mighty One.
Make our journey pleasant, never let us stray.
Wonder-worker hearken, come in thy splendour,
come in thy mighty pow’r.
Trample on the wicked, all who would oppose, Mighty One.
Drive away the robber, drive away our foes.
Wonder-worker hearken, come in thy splendour,
come in thy mighty pow’r.
As we journey onward, songs to Thee we raise, Mighty One.
Thou didst aid our fathers, guard us all our days.
Wonder-worker hearken, come in thy splendour,
come in thy mighty pow’r.
Feed us and inspire us, keep us in thy care, Mighty One.
Lead us past pursuers unto meadows fair.
Wonder-worker hearken, come in thy splendour,
come in thy mighty pow’r.


Tradução do próprio Holst de um dos hinos do Rigveda - o homem aprendeu Védico só pra traduzir isso. Respect.

Um comentário:

Leonardo disse...

Nossa, não sabia que isso existia, e ando muito interessado nesses hinos védicos. Tem que mostrar pro Leonardo Valverde.

Postar um comentário